• 欢迎来到中国招标与采购网-招标采购信息平台!
  • 用户登录
当前位置: 首页 » 招标信息 » 招标公告
公交站点设施更新的公开招标公告[公开]
地区:上海  发布日期:2026-06-27 阅读:(64)

项目概况

Overview

公交站点设施更新招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2026年07月23日 13:00(北京时间)前递交投标文件。

Potential bidders forRenewal of bus stop facilitiesshould obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before23th 07 2026 at 13.00pm(Beijing time) .

一、项目基本情况

1. Basic Information

项目编号:310000000260526113896-00357563

Project No.:310000000260526113896-00357563

项目名称:公交站点设施更新

Project Name:Renewal of bus stop facilities

预算编号:0026-W00037421

Budget No.:0026-W00037421

预算金额(元):3630000元(国库资金:0元;自筹资金:3630000元)

Budget Amount(Yuan):3630000(国库资金:0元;自筹资金:3630000元)

最高限价(元):包1-3080000.00元

Maximum Price(Yuan):Package No.1 for 3080000.00 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称:公交站点设施更新

Package Name:Renewal of bus stop facilities

数量:1

Quantity:1

预算金额(元):3630000.00

Budget Amount(Yuan):3630000.00

简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:在临港新片区范围各公交站点安装公交站亭(包含信息架)、站杆、站牌及到站预报设备,并根据线路调整需要迁移、更新公交站亭、站杆、站牌信息片。

Brief specification description or basic overview of the project:Install bus shelters (including information racks), poles, signs, and arrival forecasting equipment at various bus stops within the Lingang New Area, and relocate and update bus shelter, pole, and sign information as needed based on route adjustments.

合同履约期限:自合同签订之日起一年

The Contract Period:One year from the date of signing the contract

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

包号包类别本国产品标准及相关政策执行信息
1货物是否适用本国产品标准:是。对本国产品的报价给予20%的价格扣除

Package NumberPackage CategoryImplementation Information of the Standards for Domestic Products and Relevant Policies
1GoodsStandards for Domestic Products Applicable: Yes. A 20% price deduction is applied to the quoted price of domestic products.
二、申请人的资格要求

2. Qualification Requirements for Bidder

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本采购项目执行政府采购有关支持中小企业、福利企业等的政策功能。

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:This procurement project implements the policy functions of government procurement related to supporting small and medium-sized enterprises, welfare enterprises, etc.

(c)本项目的特定资格要求:(1)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(2)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单(重大税收违法失信主体)、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(3)本项目面向中、小、微型企业等各类供应商采购;

(4)符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动;

(5)本项目不接受联合体投标、不允许合同转让与分包。

(c)Specific qualification requirements for this program:(1) Comply with the provisions of Article 22 of the Government Procurement Law of the People's Republic of China; (2) Not have been included in the list of dishonesty and dishonesty subjects, major tax violation cases (major tax violation dishonesty subjects), and serious government procurement dishonesty behavior records on "Credit China" (www.creditchina.gov.cn) and the China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn); (3) This project is open to procurement from various suppliers, including small, medium, and micro enterprises; (4) Suppliers that comply with the provisions of Article 17 of the "Guiding Opinions on Aligning with International High-Standard Economic and Trade Rules to Promote Government Procurement Reform in Pilot Areas" (Shanghai Financial Procurement [2024] No. 12) shall not participate in the procurement activities of this project; (5) This project does not accept consortium bidding and does not allow contract assignment and subcontracting.

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取招标文件

3. Acquisition of Tender documents

时间:2026年06月27日至2026年07月06日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between00:00:00am to 23:59:59pmfrom2026年06月27日until06th 07 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网

Place: www.zfcg.sh.gov.cn

方式:网上获取

To Obtain: online Purchase

售价(元):0

Price of Tender documents(Yuan):0

四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点

4. Bid Submission

提交投标文件截止时间:2026年07月23日 13:00(北京时间)

Deadline date submission of bids:23th 07 2026 at 13.00pm(Beijing Time)

投标地点:本次投标采用网上投标方式,供应商应根据有关规定和方法,在“上海政府采购网”(http://www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统提交电子投标文件(纸质投标文件在开标前递交或快递地址:上海市浦东新区环湖西二路800号314室)

Place of submission of bid documents:This bidding process is conducted online. Suppliers are required to submit their electronic bidding documents through the electronic bidding system on the "Shanghai Government Procurement Website" (http://www.zfcg.sh.gov.cn) in accordance with relevant regulations and methods. (Paper bidding documents should be submitted before the bid opening or sent to the following address: Room 314, No. 800, Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai)

开标时间:2026年07月23日 13:00

Time of Bid Opening:2026-07-23 13:00:00

开标地点:“上海政府采购网”(http://www.zfcg.sh.gov.cn)。本项目远程开标。

Place of Bid Opening:"Shanghai Government Procurement Network" (http://www.zfcg.sh.gov.cn). This project will conduct remote bid opening.

五、公告期限

5. Notice Period

自本公告发布之日起5个工作日。

5 business days from the date of publication of this tender notice.

六、其他补充事宜

6. Other Supplementary Matters

/

/

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

This project is a procurement project with reserved procurement shares, and the measure for reserved procurement shares is overall reservation

七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系

7. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:上海市临港新片区城市建设交通运输事务中心(上海市临港新片区住房保障事务中心、上海市临港新片区建设工程质量安全监督站)

Name:Urban Construction and Transportation Affairs Center of Shanghai Lingang New Area (Housing Security Affairs Center of Shanghai Lingang New Area, Construction Engineering Quality and Safety Supervision Station of Shanghai Lingang New Area)

地 址:上海市浦东新区环湖北二路100号B3幢3楼

Address:3rd Floor, Building B3, No. 100, Huanhu North Second Road, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:021-68281750

Contact Information:021-68281750

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海名泰建设管理咨询有限公司

Name:Shanghai Mingtai Construction Management Consulting Co., Ltd

地 址:上海市浦东新区环湖西二路800号314室

Address:Room 314, No. 800, Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:13818122459

Contact Information:13818122459

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人:徐诗懿

Contact:Xu Shiyi

电 话:13818122459

Tel:13818122459

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。

The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.








本文关键字:
版权申明:“中国招标与采购网-招标采购信息平台”的所有作品拥有版权或有权使用的作品,未经本网书面授权不得全部或部分使用、转载、摘编、传播或利用其它方式使用上述作品。经本网授权使用的,应当在授权范围内使用,且须注明“来源:中国招标与采购网-招标采购信息平台”。

版权所有 2008-2024 中国招标与采购网 京ICP证219850615-1号-版本号:V7.8.5
中国政府采购网   |   中国招投标公共服务平台   |   中国招投标协会   |   免责声明
新点标证通:400-998-0000 | 华测CA:400-620-8888 | 联通CA:400-012-6067 | 中移CA:400-111-5580 | 北京CA:400-998-2981